Muñecas Rusas

Muñecas Rusas

Noviembre/2012 - Futuros poetas








Marisa Negri y Alejandra Correa, organizadoras de este ciclo que recorre diversas modalidades, se presentaron junto con dos alumnas de educación media, integrantes del Festival de Poesía en la escuela, quienes dieron cuenta de su experiencia en el Taller de Traducción Literaria y leyeron sus producciones en francés y español.


Más información sobre este Festival en su blog: http://poesiaenlaescuela.blogspot.com.ar/ 

Así contaba la experiencia Marisa Negri junto a Alejandra Correa:


"Con el transcurso de los años la experiencia se agranda, tenemos una enorme demanda de escuelas de todas partes del país para llevar Poesía en la Escuela y a la vez nos encontramos en un punto crítico, no tenemos financiamiento, todo es autogestivo.

En 2012, gracias al Ente Cultural de Tucumán, llevamos el proyecto a los pueblos de Monteros, Las Talitas y Alberdi en esa provincia.

Editamos el año pasado la revista Poesía en la Escuela con poemas de los chicos y reflexiones de los grandes acerca de la escritura, y este año preparamos la antología Infancias.

Soñamos con un festival de poesía nacional, con libros de poesía en todas las aulas, con alumnos poetas que disfruten de poder expresarse".

Alejandra Correa. nació en 1965 en Uruguay. Desde los 3 años vive en Buenos Aires y adoptó la nacionalidad argentina, sin dejar de ser uruguaya. Publicó los libros de poesía Río partido (1998), El grito (2002), Donde olvido mi nombre (2005), Cuadernos de caligrafía (2009) y Los niños de japón (2010). Participó de la antología Ruptura y desafíos de la nueva poesía argentina y ecuatoriana (2010). Tiene dos blogs: antesdequeanochezca.blogspot.com y losniniosdejapon.blogspot.com Ha trabajado como comunicadora social, editora gráfica, periodista y productora audiovisual. Es una de las creadoras y directoras de la Audiovideoteca de Buenos Aires, un archivo audiovisual que se ocupa de preservar y difundir la historia y la actualidad de la literatura y el teatro argentinos. 

Marisa Negri. Buenos Aires, 1971. Profesora en Educación Primaria, Profesora de Castellano, Literatura y Latín, Postítulo de Educación por el Arte (Instituto Vocacional de Arte CABA), con un Posgrado en Arte Terapia (IUNA). Trabajó para Ediciones del Eclipse, coordinó el Taller Literario Municipal y el Espacio de educación por el Arte de Zárate. Se formó en Terapias Florales, Runas y Tarot. Es tallerista de poética de Alberto Muñoz. Actualmente trabaja como docente, da talleres literarios y de arteterapia. Coordina el Festival de Poesía en la Escuela junto con Alejandra Correa. Ha publicado Caballos de arena (Ed. Nuestra América, 2003), Estuario (Ediciones En Danza, 2008), El jardín posible. Antología poética de Olga Orozco (Ediciones En Danza, 2009 y en 2010 en versión bilingüe castellano/alemán), y ha participado en diversas antologías. Recientemente publicó Yo Claudia, antología de la obra periodística de Olga Orozco, y está próxima la aparición de su nuevo poemario Las Sanadoras.





Mayo/2012 - De la Boca al CCC




El ciclo estacional Arrojas Poesía al Sur, que coordinan Marta Sacco y Zulma Ducca con su ya reconocida entrega y capacidad de trabajo, comenzó en otoño del 2011, en el bar notable Los Laureles ubicado en el barrio de Barracas. Este ciclo es un homenaje al poeta Jorge Arrojas, escritor de canciones que llegaron a ser interpretadas por artistas como Gal Costa o Angel Pericet, y cuyo apellido habilita la homonimia y la posibilidad del verbo arrojar, esto es, de arrojar al verbo allí donde más falta hace, el barrio, que es el lugar donde se desarrolla la acción.
Con una recepción previa a cargo del acordeón de Laura Boscariol, la velada convoca a una amplia diversidad de poetas y artistas porteños de amplia trayectoria, algunos de organizaciones sociales y cooperativas del sur de la ciudad, y otros del riñón más inmemorial de la Boca y Barracas. Arrojas cambia de sede con el paso de las estaciones: el bar Al Escenario, el Museo Quinquela o el exComedor Los Pibes, en el corazón de La Boca contaron con las voces, el color y la música de los artistas.
Entre los anfitriones y visitantes que han pasado por este ciclo podemos nombrar a: Eduardo Mileo, Dolores Etchecopar, Liliana Lukin, Marcelo Carnero, Paula Jiménez, Susana Villalba, Claudia Masín, Ricardo Piña, Julia Magistratti, Sara Mamani, y muchos más.
Ésta será la primera presentación de ESTACIONES INTERMEDIAS, un bonus track susurrado entre el otoño y el invierno de este ciclo que sabe escuchar al barrio cuando levanta la voz. Estamos en una sala de lecturas en la que es poco habitual este tipo de eventos, y se han hecho las adaptaciones del caso para difundir en el centro de la ciudad lo que sucede en el sur. Muñecas Rusas presenta a Arrojas, poesía itinerante: para los perezosos a los que les cuesta viajar, para los que todavía no se enteraron, para los que fueron una vez y quieren otra, para el que salvó su arrojo, para el que lo agarró la lluvia y para el que, aunque tiene paraguas, va por la parte techada y hace correr a todos los demás. Para curtirse un poco, con ustedes, los artistas.


Mayo/2012 - Arrojas Poesía al Sur





Primera presentación de E S T A C I O N E S   I N T E R M E D I A S / temporada otoño

Coordinan: Marta Sacco y Zulma Ducca. 






Poetas, artistas, anfitriones e invitados que compartieron las cuatro estaciones de Arrojas poesía al Sur en Otoño, Invierno, Primavera y Verano 2011Liliana Lukin, Facundo Ruiz, Zulma Torres, Malevo Rosas, Carlos J. Aldazábal, Marcelo Carnero, Paula Jiménez, Susana Villalba, Victoria Schcolnik, Silvia Castro, Claudia Masín, Julia Magistratti, Marianela Riera, Fernando Caniza, Miguel Martínez Naón  /// Paula Maffía, Sara Mamani, Omar Casas, Lala García, Zulma Ducca, María Laura Boscariol, Dúo Valero-Beccaría. /// Diego Maxi Posadas, María Eva Blotta, Alejandra Fenochio, Jaqueline Tagger Halter, Carlo Pelella, Sophia Veber, Natacha Ebers. /// Eloísa Cartonera: Ricardo Piña, Julián González y Miriam Merlo. Talleres: Niños y niñas de la Biblioteca Alfonsina Storni, Escuela La Rioja; Htal Borda: Carlos Macagno, Hernán Scorofiz y Ramón Córdoba, taller de escritura El Oasis, Servicio 17; Ángel Belmond y Carolina Díaz, colectivo Cooperanza; Htal Moyano, Daniel Grad .

Marzo\2012 - Nada Original






En La tarea del traductor, Walter Benjamin expone que esta actividad “tiene un carácter peculiar, que permite distinguirla de la del escritor, y consiste en encontrar en la lengua a la que se traduce una actitud que pueda despertar en dicha lengua un eco del original. Esta es una característica de la traducción que marca su completa divergencia respecto a la obra literaria, porque su actitud nunca pasa al lenguaje como tal, o sea a su totalidad, sino que se dirige sólo de manera inmediata a determinadas relaciones lingüísticas.”
 La traducción, en palabras de Benjamin, “al contrario de la creación literaria, no considera el fondo de la selva idiomática, sino que la mira desde afuera, o mejor dicho, de frente y sin penetrar en ella hace entrar al original en cada uno de los lugares en que eventualmente el eco puede dar, en el propio idioma, el reflejo de una obra escrita en una lengua extranjera”.

Desde el fondo de la selva idiomática, este ciclo presenta cuatro escritores que tienen el privilegio de transitar por diversas lenguas con esta doble condición de creadores y traductores. 



Gerardo Lewin, coordinador de “Nada original”, dio sus primeros pasos en el ciclo "El Orate y la Musa" entre los años 2004 y 2007. Narra así su experiencia: “El Orate... era un ciclo bastante particular. Teníamos un solo invitado por noche, un poeta de quien tratábamos de leer absolutamente todo lo que publicó acerca de él. Lo entrevistábamos (excesivamente...) y le dábamos micrófono para que leyera a sus anchas. Por el ciclo pasaron poetas importantes, grandes desconocidos y queridos amigos. Lo hicimos con Alejandro Méndez Casariego, José Emilio Tallarico, Myriam Rosenberg y Graciela Tustanosky.”

Al Orate le siguió este ciclo que surgió de una idea de agrupar y propiciar un encuentro entre poetas traductores. Costanza Banús y Flavio Crescenci hospedaron a Gerardo Lewin en el ciclo Zoológico de Poetas. En algunos encuentros, participaron autores y traductores como Gerardo Gambolini, Carmen Vasco, Natalia Litvinova, y Esteban Moore. La idea del ciclo era, por un lado, reflexionar sobre la práctica del poeta traductor y por otro, permitir la escucha de poesía de otras latitudes, en su idioma de origen.

Gerardo Lewin es egresado de la Escuela Nacional de Arte Dramático y realizó estudios de posgrado en las Universidades de Beer-Sheva y Tel Aviv (Israel). Publica traducciones de poesía hebrea desde 2007 en su blog
http://decantasion.blogspot.com.ar/

Poesía hebrea:  Lior Schteimberg, Leah Goldberg, Tal Nitzan, Nathan Zach, Yehuda Amijai, Yona Wallach, Yair Hurwitz y al Rey David, supuesto autor del Eclesiastés. (Lectura y traducción de G.L.)

Ana Arzoumanian, de formación, abogada, publicó los libros de poesía: Labios, Debajo de la piedra, El ahogadero, Cuando todo acabe todo acabará, Káukasos; y la novelas La mujer de ellos y Mar Negro; los relatos La granada, Mía, Juana I; y el ensayo El depósito humano: una geografía de la desaparición. Tradujo del francés el libro Sade y la escritura de la orgía de Lucienne Frappier- Mazur. Y del inglés Lo largo y lo corto del verso Holocausto de Susan Gubar. Rodó en Armenia y en Argentina el documental “A” con la dirección de Ignacio Dimattia (2010).


Poesía Armenia: Hovhannes Grigoryan, Marine Petrossian, Karen Karslyan, Hakob Movses, Avag Epramyan (Lectura y traducción de A.A.)

Natalia Litvinova traduce a los poetas rusos (Ajmátova, Mandelstam, Esenin, entre otros). En el 2010 publicó un libro de poemas, Esteparia (Ediciones del Dock). Tradujo del ruso la antología de la poeta Shajriza Bogatyreva, Rumbo a Karachay, (México, 2011). Tiene un blog donde publica sus traducciones de poesía rusa: http://www.animalesenbruto.blogspot.com.ar/

Poesía rusa: Cherubina de Gabriak, Zinaida Gippius, Innokenti Annensky (Lectura y traducción de N.L.)



Sandra Toro es poeta y traduce autores del idioma inglés. En su blog http://el-placard.blogspot.com.ar/ publica sus poemas propios y sus traducciones. Pueden visitarse también los blogs con sus versiones de Denise Levertov (http://deniselevertov.blogspot.com.ar/) y de Diane Di Prima (http://lostmoonsisters.blogspot.com.ar/).


Poesía inglesa: Denise Levertov, Adrienne Rich, Diane di Prima, Margaret Atwood y Ezra Pound (Lectura y traducción de S.T.)

Natalia, Gerardo, Sandra, Ana y Silvia
"El que traduce poesía se prueba disfraces: es un arqueólogo que, desenterrando hueso por hueso en cuclillas y a fuerza de pincel, reconstruye el esqueleto de un gliptodonte del cual, si bien es cierto que nunca vamos a conocer la versión original, al menos podremos darnos una idea de su enormidad. Es el médium que presta su garganta para que el poeta hable desde el otro lado, aunque la voz que oye el que invoca no sea ya la del poeta ni la del traductor, sino una tercera entretejida con la materia de ambas. Y también es un Cyrano, porque traducir es al mismo tiempo un acto de arrojo y de cobardía, una forma de encubrimiento, un vehículo para escribir de incógnito, para crear desde la sombra. El traductor de poesía acaso no sea otra cosa que eso: un poeta cobarde, que dice su palabra oculto tras la máscara del autor." (Sandra Toro, Profanar lo sagrado, En Boca de Sapo,  Año XI, N°6, 2010)

Nota de Diario Armenia sobre el evento haciendo clic aquí
Registro en Youtube de la Lectura: aquí.

Temporada otoño/invierno 2012








Este año Muñecas Rusas será estacional. En cuatro encuentros anuales conoceremos nuevos ciclos que van sumando propuestas, públicos y poéticas a las ya existentes en la ciudad. No te lo pierdas!